INSECTA
Glossario / Glossary /
Glosario / Glossaire
piccolo glossario
illustrato di entomologia per gli insetti / small illustrated
glossary of entomology for insects / pequeño glosario
ilustrado de entomología para los insectos / petit glossaire
illustré d'entomologie pour les insectes.
Muovi il cursore sopra le parti del corpo.
Move the cursor over body parts.
Mover el cursor sobre las partes del
cuerpo.
Mouvoir le cursor sur la photographie.
foto / photo / fotografía /
photographie
Alessandro Strano
Basale/Basal/Basal
[IT] Vicino al corpo.
[EN] Near body.
[ES] Vecino al cuerpo.
[FR] Voisin au corps.
Carena/Carina/Quilla FIG.
24
[IT] Rilievo.
[EN] Keel.
[ES] Relieve.
[EN] Relief.
Distale/Distal/Distal
[IT] Lontano dal corpo.
[EN] Far from the body.
[ES] Distante del cuerpo.
[FR] Distant du corps.
Media (Grandezza)/Medium
(Size)/Media (Grandeza)/Moyenne (Grandeur)
In genere / generally / generalmente / en général: 10-20 mm.
[IT] La lunghezza si misura dalla testa all'apice dell'addome
escludendo antenne ed appendici addominali.
[EN] Length is from the head to the abdomen apex, antennae and
abdominal appendages are not included.
[ES] La longitud es desde la cabeza hasta el ápice del abdomen,
antenas y apéndices abdominales excluidas.
[FR] La longueur est de la tête jusqu'à l'abdomen à l'exclusion des
antennes et appendices abdominales.
Spiracolo/Spiracle/Espiráculo FIG. 32
[IT] Apertura esterna del sistema di respirazione.
[EN] External opening of the respiratory system.
[ES] Abertura externa del sistema de respiración.
[FR] Ouverture externe du système respiratoire.
ANTENNE -
ANTENNAE - ANTENAS - ANTENNES FIG.
9
Antenne Clavate/Antennae
Clubbed/Antenas Clavadas/Antennes en Massue FIG.
36
[IT] Il diametro dei segmenti delle antenne aumenta verso l'apice.
[EN] Diameter of antenna segments increases at apex.
[ES] El diámetro de los segmentos se acrece hacia el ápice.
[FR] Le diamètre des derniers segments de l'antenne augmente vers
le sommet.
Capitate/Capitate/Capitadas FIG.
35
[IT] Gli ultimi segmenti ingrossati di netto a formare una sorta di
mazza.
[EN] Terminal segments of antennae abruptly enlarged and forming a
club.
[ES] Los últimos segmentos son desproporcionadamente gruesos y
forman una maza.
[FR] Les derniers segments sont brusquement renflés en massue.
Clavate (in senso
stretto)/Clavate/Clavadas (sentido estrecho) FIG.
36
[IT] Il diametro dei segmenti delle antenne aumenta gradualmente
verso l'apice.
[EN] Diameter of antenna segments increases gradually toward the
apex.
[ES] El diámetro de los segmentos se acrece gradualmente hacia el
ápice.
[FR] Le diamètre des segments augmente graduellement vers le
sommet.
Lamellari/Lamellate/Laminares/Lamelleés
FIG. 12
[IT] Le antenne hanno all'apice dei segmenti appiattiti ed
allargati.
[EN] Antennae have flattened and enlarged segments at their apex.
[ES] Las antenas tienen al ápice algunos segmentos achatados y
dilatados.
[FR] Les derniers segments sont aplatis et agrandis comme lamelles.
Antenne Filiformi/Antennae Filiform/Antenas
Filiformes/Antennes Filiformes FIG.
30
[IT] Simili ad un filo.
[EN] Like a thread.
[ES] Como un hilo.
[FR] Comme un fil.
Moniliformi/Moniliform/Moniliformes/Moniliformes
FIG. 31
[IT] Simili ad una collana.
[EN] Like a necklace.
[ES] Como un collar.
[FR] Comme un collier.
Antenne Genicolate/Antennae
Elbowed/Antenas Geniculadas/Antennes Coudées FIG.
6
[IT] Antenne curvate ad angolo.
[EN] Antennae are curved at angle.
[ES] Las antenas son curvadas a ángulo.
[FR] Les antennes sont coudée.
Antenne Piumose/Antennae
Plumose/Antenas Plumosas/Antennes Plumeuses FIG.
29
[IT] Simili a piume.
[EN] Like feathers.
[ES] Semejantes a las plumas.
[FR] Comme une plume.
Arista FIG.
10
[IT] Setola dell'antenna.
[EN] Antennal bristle.
[ES] Pelo de las antenas.
[FR] Soie de l'antenne.
Funicolo/Funiculus/Funícolo FIG.
9
[IT] L'insieme dei segmenti dell'antenna che seguono lo scapo;
il primo segmento del funicolo è detto pedicello mentre gli altri
costituiscono il flagello.
[EN] The group of the antennal segments located after the scape;
the first segment of the funiculus is called pedicel while the other
ones are the flagellum.
[ES] El conjunto de los segmentos que seguen el escapo;
el primero segmento del funícolo es llamado pedicelo mientras que
los otros son el flagelo.
[FR] Les segments de l'antenne que sivent le scape,
el primier segment est appelé pédicelle, tandis que les autres
segments sont appelés flagellum.
Scapo/Scape/Escapo/Scape FIG.
9
[IT] Il primo segmento dell'antenna, il più vicino alla testa.
[EN] The first antennal segment, that near the head.
[ES] El primero segmento de la antena, aquél vecino a la cabeza.
[FR] Le primier segment des antennes.
TESTA - HEAD -
CABEZA - TÊTE FIG. 9
Clipeo/Clypeus/Clípeo/Clypéus FIG. 11
[IT] Sezione della faccia sopra l'apparato boccale.
[EN] Section of the face above mouth parts.
[ES] Segmento de la faz sobre la boca.
[FR] Partie de la face au-dessus de l'appareil buccal.
Gena FIG.
11
[IT] Parte della testa sotto e dietro gli occhi (guancia).
[EN] Section of the head below and behind the eyes (cheek).
[ES] Parte de la cabeza debajo y detrás los ojos (mejilla).
[FR] Partie de la tête au-dessous et derrière aux yeux (joue).
Gula FIG.
28
[IT] Parte inferiore della testa.
[EN] Inferior side of head.
[ES] Parte inferior de la cabeza.
[FR] Partie inférieure de la tête.
Occhio composto/Compound Eye/Ojo
Compuesto/Yeux composés FIG. 9
[IT] Occhio formato da tanti occhi semplici detti ommatidi.
[EN] Eye formed by many eyes called ommatidia.
[ES] Ojo compuesto de muchos ojos elemental denominados ommatidia.
[FR] Oeil formé par beaucoup de yeux simples.
Occipite/Occiput/Occipucio/Occiput
FIG. 24
[IT] Retro della testa.
[EN] Back of head.
[ES] Parte posterior de la cabeza.
[FR] Partie postérieure de la tête.
Ocelli/Ocelli/Ocelas/Ocelles FIG.
9
[IT] Occhi semplici.
[EN] Simple eyes.
[ES] Ojos sencillos.
[FR] Yeux simples.
Vertice/Vertex/Vértex/Vertex FIG.
24
[IT] Parte sommitale della testa.
[EN] Top of the head.
[ES] Cima de la cabeza.
[FR] Le sommet de la tête.
APPARATO BOCCALE - MOUTH
PARTS - BOCA - APPAREIL BUCCAL FIG.
34
Labrum FIG.
11
[IT] Labbro superiore; quello inferiore è detto labium.
[EN] Upper lip, the underlip is called labium.
[ES] Labio superior, aquél inferior es el labium.
[FR] Lèvre supérieure, la lèvre inférieure est appelée labium.
Palpus (Palpi)/Palpe (Palpes) FIG. 11
[IT] Appendici dell'apparato boccale.
[EN] Appendages of mouth parts.
[ES] Apéndices de la boca.
[FR] Appendice de la bouche.
TORACE -
THORAX - TÓRAX - THORAX FIG. 18
Protorace/Prothorax/Protórax/Prothorax
FIG. 18
[IT] Il primo segmento del torace, quello vicino alla testa; le
zampe anteriori sono inserite in questo segmento.
[EN] The first segment of the thorax, that near the head; front
legs are inserted in this segment.
[ES] El primero de los segmentos del tórax, aquél vecino la cabeza;
las patas anterior son insertadas en este segmento.
[FR] Le primier segment thoracique; les pattes antérieures
sont insérées dans ce segment.
Pronoto/Pronotum/Pronoto/Pronotum
FIG. 18
[IT] Sezione dorsale del primo segmento del torace.
[EN] Dorsal section of the first segment of the thorax.
[ES] Parte dorsal del primero segmento del tórax.
[FR] La partie dorsale du primier segment thoracique.
Prosterno/Prosternum/Prosternón/Présternum
FIG. 18
[IT] Sezione ventrale del primo segmento del torace.
[EN] Ventral section of the first segment of the thorax.
[ES] Parte ventral del primero segmento del tórax.
[FR] La partie ventrale du primier segment thoracique.
Mesotorace/Mesothorax/Mesotórax/Mésothorax
FIG. 18
[IT] Il secondo segmento del torace; le zampe mediane e le ali
anteriori sono inserite in questo segmento.
[EN] The second segment of the thorax; middle legs and fore wings
are inserted in this segment.
[ES] El segundo segmento del tórax; las patas medianas y las alas
anteriores son insertadas en este segmento.
[FR] Le second segment thoracique; les pattes médianes et les ailes
antérieures sont insérées dans ce segment.
Mesosterno/Mesosternum/Mesoesternón/Sternum
FIG. 18
[IT] Sezione ventrale del secondo segmento del torace, la sezione
dorsale è detta mesonoto.
[EN] Ventral section of the second segment of the thorax, the
dorsal one is called mesonotum.
[ES] Parte ventral del segundo segmento del tórax, aquélla dorsal
es llamada mesonoto.
[FR] La partie ventrale du second segment thoracique, celle dorsale
est appelée mésonotum.
Metatorace/Metathorax/Metatórax/Métathorax
FIG. 18
[IT] Il terzo segmento del torace; le zampe posteriori e le ali
posteriori sono inserite in questo segmento.
[EN] The third segment of the thorax; hind legs and hind wings are
inserted in this segment.
[ES] El tercero segmento del tórax; las patas posteriores y las
alas posteriores son insertadas en este segmento.
[FR] Le troisième segment thoracique;les pattes postérieures et les
ailes postérieures sont insérées dans ce segment.
Metasterno/Metasternum/Metaesternón/Sternellum
FIG. 18
[IT] Sezione ventrale del terzo segmento del torace, la sezione
dorsale è detta metanoto.
[EN] Ventral section of the third segment of the thorax, the dorsal
one is called metanotum.
[ES] Parte ventral del tercero segmento del tórax, aquélla dorsal
es llamada metanoto.
[FR] La partie ventrale du troisième segment thoracique, celle
dorsale est appelée métanotum.
Scutello/Scutellum/Escutelo/Scutellum
FIG. 21
[IT] Corpo triangolare situato tra le basi delle ali; rigorosamente
per scutello si intende la terza divisione della parte dorsale di
ciascuno dei segmenti del torace, ma in molti insetti solo la terza
divisione del mesotorace è visibile ed in
genere ha una forma triangolare.
[EN] Triangular plate between bases of wings; please note that
really the scutellum is the third section of the dorsal surface of
each thoracic segment, but in many insects only the third part of
the mesothorax is visible and generally it has
a triangular shape.
[ES] Sección triángular entre las bases de las alas; rigorosamente
se entiende la tercera parte de cada segmento del tórax, mas en
muchas especies solamente la tercera parte del
mesotórax es visible y generalmente tiene una forma
triángular.
[FR] Pièce triangulaire à la base des ailes.
ZAMPE - LEGS -
PATAS - PATTES FIG. 5
Coxa (Coxae) FIG.
5
[IT] Segmento basale della zanpa (anca).
[EN] Basal segment of leg (hip, ilium).
[ES] Segmento basal de la pata (anca).
[FR] Le segment basal de la patte (hancha).
Trocantere/Trochanter/Trocánter/Trochanter
FIG. 5
[IT] Il secondo segmento della zampa.
[EN] The second segment of the leg.
[ES] El segundo segmento de la pata.
[FR] Le second segment de la patte.
Femore (Femori)/Femur
(Femora)/Fémur (Fémures)/Fémur (Fémurs) FIG.
5
[IT] Il terzo segmento della zampa.
[EN] The third segment of the leg.
[ES] El tercero segmento de la pata.
[FR] Le troisième segment de la patte.
Tibia (Tibie)/Tibia (Tibiae)/Tibia
(Tibias)/Tibia (Tibias) FIG. 5
[IT] Il quarto segmento della zampa.
[EN] The fourth segment of the leg.
[ES] El cuarto segmento de la pata.
[FR] Le quatrième segment de la patte.
Tarso (Tarsi)/Tarsus (Tarsi)/Tarso
(Tarsos)/Tarse (Tarses) FIG. 5
[IT] Porzione distale della zampa.
[EN] Distal portion of leg.
[ES] Parte distal de la pata.
[FR] La section distale de la patte.
Raptorie/Raptorial/Raptores/Ravisseuses
FIG. 23
[IT] Zampe adattate alla cattura: tibia in
grado di piegarsi contro il femore, tibie e
femori con spine.
[EN] Legs fitted for catching: tibia capable
to close against femur, tibiae and femora with
spines.
[ES] Patas apta para agarrar la presa: tibia
se puede plegar contra el fémur, tibias y
fémures con espinas.
[FR] Pattes adaptées à la prise: tibias et fémurs avec épines.
ALI - WINGS -
ALAS - AILES FIG. 8
Anale [vena]/Anal [vein]/Anal
[vena]/Anale FIG. 8
[IT] Vena longitudinale non ramificata che si
estende dalla base al margine posteriore sotto la vena cubitale.
[EN] Longitudinal vein, not branched, extending
from the base to the hind border below the cubital
vein.
[ES] Vena longitudinal sin ramas que se
extiende desde la base al margen posterior abajo la vena cubital.
[FR] Nervure longitudinale qui s'étendt de la
base au bord postérieur, au-dessous de la nervure cubitale.
Antenodale [vena]/Antenodal
[vein]/Antenodal [vena]/Anténodale FIG.
8
[IT] Vena trasversa lungo la parte del bordo
anteriore dell'ala cha va dalla base al nodo,
tra la vena costale e quella radiale.
[EN] Cross vein along the portion of the fore
border of the wing extending from the base to the nodus,
between the costal vein and the
radial vein.
[ES] Vena transversa a lo largo del margen
anterior de las alas que se extiende desde la base al nudo,
entre la vena costal y aquélla radial.
[FR] Nervure transverse entre la base et le nodus (entre les nervures costale
et radiale).
Arco/Arculus/Arco/Arculus FIG.
8
[IT] Vena basale trasversale tra la vena
radiale e quella cubitale.
[EN] Basal cross vein between
radial and cubital vein.
[ES] Vena basal transversa entre la vena
radial y aquélla cubital.
[FR] Nervure transverse entre la nervure radiale
et cette cubitale.
Cella (Celle)/Cell (Cells)/Célula
(Células)/Cellule (Cellules) FIG.
13
[IT] Area dell'ala delimitata da vene. Una
cella è detta chiusa se è completamente delimitata da vene, si dice
invece aperta se è almeno in parte delimitata dal margine dell'ala.
Ciascuna cella è generalmente denominata secondo la vena
longitudinale del suo lato anteriore.
[EN] Wing area delimited by veins. A cell is
closed if it is entirely delimited by veins, if instead it is
delimited partly by wing margin the cell is said to be open.
Each cell is usually named according to the longitudinal vein on its
anterior side.
[ES] Es una área de las alas delimitada por venas.
Una célula se dice cerrada si es totalmente delimitada por venas, se
dice en vez abierta si es delimitada en parte por el margen del ala.
Cada célula es generalmente denominada según la vena longitudinal
que forma su lado anterior.
[FR] Section de l'aile délimitée par nervures.
Une cellule es appelée close si elle est complètement délimitée par
nervures, autrement elle est appelée ouverte.
Costale [vena]/Costal
[vein]/Costal [vena]/Costale FIG.
8
[IT] La prima vena longitudinale.
[EN] The first longitudinal vein.
[ES] La primera vena longitudinal.
[FR] La primiere nervure longitudinale.
Cubital [vena]/Cubital
[vein]/Cubital [vena]/Cubitale FIG.
8
[IT] La quinta vena longitudinale, in genere
si ramifica in due vene prima di raggiungere il margine dell'ala.
[EN] The fifth longitudinal vein, generally it
is divided in two branches before reaching the border of the wing.
[ES] La quinta vena longitudinal, generalmente
se divide en dos ramas antes de llegar al margen del ala.
[FR] La quinte nervure longitudinale.
Cuneo/Cuneus/Cuña/Cunéus FIG.
4
[IT] Cella chiusa posta alla fine della parte
coriacea delle ali anteriori (emielitre). La parte coriacea delle
emielitre è detta corium, mentre le aree lungo il bordo posteriore e
anteriore delle ali, quando distinte, sono dette rispettivamente
clavus ed embolium.
[EN] A closed cell located at the end of the
thickened area of the fore wings (hemelytra). The thickened part of
hemelytra is called corium while parts along the posterior and the
anterior edge of fore wings, when distinguished, are respectively
called as clavus and embolium.
[ES] Célula cerrada hacia el ápice de la parte
dura de las alas anteriores (hemiélitros). La parte dura de los
hemiélitros es llamada corium, mientras que sus partes a lo largo
del margen posterior y anterior de las alas, cuando están
diferenciadas, son llamadas respectivamente clavus y embolium.
[FR] Cellule close au bord externe des
hèmélytres. La partie dure des hèmélytres est appelé corie, tandis
que les sections au long du bord antérieur et postérieur, si ils
sont distinguées, sont appelées respectivement clavus et embolium.
Discale [o cella
discoidale]/Discal [or discoidal cell]/Discoidal
[célula]/Discoidale FIG. 20
[IT] Cella che si estende dalla
vena trasversa basale anteriore a quella posteriore.
[EN] Cell between the anterior basal cross vein and the posterior one.
[ES] Célula que se extiende desde la
vena transversa basal anterior a la posterior.
[FR] Cellule qui s'étendt de la nervure
transverse basale antérieure à cette postérieure.
Mediana [vena]/Medial
[vein]/Mediana [vena]/Médiane FIG.
8
[IT] La quarta vena longitudinale.
[EN] The fourth longitudinal vein.
[ES] La cuarta vena longitudinal.
[FR] La quatrième nervure longitudinale.
Nodo/Nodus/Nudo/Nodus FIG.
8
[IT] Robusta vena trasversa a circa metà del
margine costale dell'ala.
[EN] A strong cross vein about in the middle
of the costal edge of the wing.
[ES] Robusta vena trasversa hacia de la mitad
del margen costal del ala.
[FR] Robuste nervure près au bord costal
de l'aile.
Radiale [vena]/Radial
[vein]/Radial [vena]/Radiale FIG.
8
[IT] La terza vena longitudinale.
[EN] The third longitudinal vein.
[ES] La tercera vena longitunidal.
[FR] La troisième nervure longitudinale.
Squama Toracica/Squama/Escama
Torácica/Écaille Thoracique FIG.
25
[IT] Lobo delle ali anteriori fissato al torace.
[EN] Lobe of fore wings attached to the thorax.
[ES] Lobo de las alas interiores insertado en el tórax.
[FR] Lobe des ailes antérieures fixé au thorax.
Stigma/Stigma/Estigma/Ptérostigma
FIG. 8
[IT] Porzione colorata del margine costale
dell'ala.
[EN] Coloured portion of the costal margin of
wing.
[ES] Parte colorada del margen costal del
ala.
[FR] Partie colorée à le long du bord costal
de l'aile.
Subcostale [vena]/Subcostal
[vein]/Subcostal [vena]/ Sous-costale FIG.
8
[IT] La seconda vena longitudinale.
[EN] The second longitudinal vein.
[ES] La segunda vena longitudinal.
[FR] La seconde nervure longitudinale.
Sub-marginali [celle]/Submarginal
[cells]/Submarginales [células]/Sous-marginales FIG.
13
[IT] Celle al di sotto di quelle del margine
anteriore delle ali.
[EN] Cells below those at the fore margin of
the wings.
[ES] Células abajo aquéllas del margen
anterior de las alas.
[FR] Nervures au-dessous de ces au bord
antérieur de l'aile.
Tegmine/Tegmina/Tegminas/Tegminae
FIG. 18
[IT] Ali anteriori coriacee.
[EN] Coriaceous front wings.
[ES] Alas anteriores duras.
[FR] Ailes dures.
Tegule/Tegulae/Tégulas/Tegulae FIG. 17
[IT] Scaglie che ricoprono la base delle ali anteriori.
[EN] Scales overlapping the base of fore wings.
[ES] Escamas que cubren la base de las alas anteriores.
[FR] Écailles qui couvrent la base de l'aile antérieure.
Triangolo (Triangoli)/Triangle
(Triangles)/Triángulo (Triángulos)/Triangle (Triangles) FIG.
19
[IT] Cella o gruppo di celle triangolari
vicino alla base delle ali.
[EN] A cell or a group of triangular cells
near the base of wings.
[ES] Célula o conjunto de células triangulares
vecino a la base de las alas.
[FR] Cellule ou groupe de cellules en forme de
triangle à la base de l'aile.
Vena (Vene)/Vein (Veins)/Vena
(Venas)/Nervure (Nervures) FIG. 8
[IT] Sezione della struttura di sostegno dell'ala.
[EN] Section of the wing support structure.
[ES] Parte de la estructura de soporto del ala.
[FR] Partie de la structure du support de l'aile.
[IT] Le vene longitudinali vengono di solito indicate con le
abbreviazioni che seguono.
[EN] Longitudinal veins are usually shown using the following
abbreviations.
[ES] Las venas longitudinal son generalmente indicadas con las
seguientes abreviaturas.
[FR] Les veines longitudinales viennent indiquées avec les
abréviations qui suivent.
Comstock-Needham System
C = costale/costal, Sc = subcostale/subcostal/sous-costale, R =
radiale/radial, M = mediana/medial/médiane, Cu = cubitale/cubital, A
= anale/anal, 1A (2A, 3A) = prima (seconda, terza) vena anale/first
(second, third) anal vein/primera (segunda, tercera) vena
anal/primiere (seconde, troisième) nervure anale.
[IT] Le ramificazioni delle vene longitudinali sono numerate
progressivamente dalla posizione anteriore a quella posteriore così
per esempio R1 (M1) è il ramo anteriore della
vena radiale (mediana), però Cu1a e Cu1b
indicano il ramo anteriore e posteriore di Cu1 mentre il
ramo posteriore di Cu continua ad essere indicato con Cu2.
[EN] The branches of longitudinal veins are numbered in a
progressive way from the anterior to the posterior position, for
example R1 (M1) is the anterior branch of the
radial (medial) vein but Cu1a and Cu1b are the
anterior and the posterior branch of Cu1 while the
posterior branch of Cu is called Cu2.
[ES] Las ramas de las venas longitudinales son enumeradas
progresivamente desde la posición anterior a aquélla posterior, por
ejemplo R1 (M1) is la rama anterior de la vena
radial (mediana), mas Cu1a y Cu1b son las
ramas anteriores y posteriores de Cu1 mientras que la
rama posterior de Cu es llamada Cu2.
[FR] Les ramifications des veines longitudinales sont numérotées si
par exemple progressivement par la position antérieure au postérieur
R1, M1, c'est la branche antérieure de la veine radiale (médiane),
mais Cu1a et Cu1b indiquent la branche antérieure et postérieur de
Cu1 pendant que la branche postérieure de Cu continue à être indiqué
avec du Cu2.
[IT] Le vene trasverse vengono in genere denominate secondo le vene
longitudinali che connettono, vedi l'esempio che segue.
[EN] Cross veins are usually named according to the longitudinal
veins they connect, please see the following example.
[ES] Las venas transversas son generalmente denominadas según las
venas longitudinales que juntano.
[FR] Les veines transverses sont dénommées selon les veines
longitudinales qui joignent.
c-sc = vena trasversa tra la costale e la subcostale/cross vein
between costal and subcostal vein/vena trasversa entre la costal y
la subcostal.
r = vena trasversa tra due rami diacenti della radiale/cross vein
between two adjacent radial branches/vena trasversa entre dos ramas
adyacentes de la radial.
r-m = vena trasversa tra la radiale e la mediana/cross vein between
radial and medial vein/vena trasversa entre la radial y la mediana.
m-cu = vena trasversa tra la mediana e la cubitale/cross vein
between medial and cubital vein/vena trasversa entre la mediana y la
cubital.
System commonly
used for Diptera FIG. 27
[IT] Un altro sistema è quello di numerare le vene
longitudinali secondo l'ordine con cui raggiungono il margine
dell'ala a partire dalla vena radiale che
pertanto sarà la vena 1 (le ramificazioni mantengono lo stesso
numero, le vene 3 e 4 sono connesse dalla vena trasversale
anteriore, freccia blu, e le vene 4 e 5 dalla vena trasversa
posteriore, freccia rossa).
[EN] Another system is to enumerate the longitudinal
veins according to the order they reach the margin, starting
from the radial that, therefore, is the vein
number 1 (branches have the same number, veins 3 and 4 are connected
by the anterior cross vein, blue arrow, while veins 4 and 5 by the
posterior cross vein, red arrow).
[ES] Un otro sistema es aquél de enumerar las
venas longitudinales según el orden con el cual llegan al
margen a comenzar de la vena radial que por
tanto es la vena 1 las ramas tienen el mismo número, las venas 3 y 4
son juntas por la vena trasversa anterior, flecha azul, y las venas
4 y 5 por la vena transversa posterior, flecha roja).
[FR] Un autre système est ce de numéroter les veines
longitudinales selon l'ordre avec lequel ils atteignent la marge de
l'aile à partir de la veine radiale qui donc ce sera la veine 1, les
ramifications ils maintiennent le même numéro, les veines 3 et 4 est
joint par la veine transversale antérieure, flèche bleue et les
veines 4 et 5 de la veine transverse postérieure, flèche rouge.
ADDOME -
ABDOMEN - ABDOMEN - ABDOMEN FIG. 26
Cerci/Cerci/Cercos/Cerques FIG.
26
[IT] Appendici addominali.
[EN] Abdominal appendages.
[ES] Apéndices abdominales.
[FR] Appendices de l'abdomen.
Peziolo/Petiole/Pecíolo/Pétiole FIG. 7
[IT] Restringimento dell'addome che forma l'inserzione al torace
(propriamente al propodeo); se vi sono due segmenti il primo si chiama
propriamente peziolo ed il secondo postpeziolo.
[EN] Constriction of the abdomen forming the insertion to the thorax
(properly to the popodeum); if there are two segment the first is
called proprerly as petiole while the second is called as postpetiole.
[ES] Astricción del abdomen que forma la inserción al tórax
(propiamente al propodeo); cuando hay dos segmentos el primero es
llamado propiamente pecíolo mientras que el segundo segmento es
llamado pospecíolo.
[FR] Resserement de l'abdomen fixé au thorax (précisément au
propodeum); si il a deux segments le primier est appelé pétiole,
tandis que le second est appelé postpétiole.
Propodeo/Propodeum/Propodeo/Propodeum
FIG. 7
[IT] Il primo segmento dell'addome degli imenotteri Apocrita, cioè
quello unito al torace; torace e propodeo insieme sono detti mesosoma,
mentre la parte dell'addome che segue il peziolo
è chiamata gastro.
[EN] The first abdominal segment of Apocrita (hymenoptera),
that jointed to the thorax; thorax and propodeum together are called
as alitrunk, while the section of abdomen following the
petiole is called as gaster.
[ES] El primero segmento del abdomen de Apocrita (hymenoptera), aquél
unido al tórax; el conjunto del tórax y del propodeo se llama
mesosoma, mientras que la parte del abdomen que segue el
pecíolo se llama gastro.
[FR] Le primier segment abdominal des Apocrita (hymenoptera), qui est
fixé au thorax. La partie qui suit le petiole est appelée
gastre.
Sternite/Sternum/Esternito/Sternite
FIG. 26
[IT] Sezione ventrale del segmento, quella dorsale si chiama tergite;
in genere riferito all'addome.
[EN] Ventral section of a segment (also called as sternite), the
dorsal section is called tergum (or tergite); generally used for
abdomen.
[ES] Sección ventral del segmento, la sección dorsal se llama
terguito; generalmente usado por el abdomen.
[FR] La partie vertrale des segments, celle dorsale est appelée
tergite.
Bibliografia / Bibliography / Bibliografía
/ Bibliographie
Alessandro Strano